-
1 kann ich dir was helfen
kann ich dir was helfen?kan ik je met iets helpen? -
2 Kann ich (dir) irgendwie behilflich sein?
Deutsch-Englisches Wörterbuch > Kann ich (dir) irgendwie behilflich sein?
-
3 das kann ich dir flüstern!
das kann ich dir flüstern!(umgangssprachlich) ça, fais-moi confiance! -
4 das kann ich dir flüstern
das kann ich dir flüstern!dat kan ik je verzekeren!Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > das kann ich dir flüstern
-
5 das kann ich dir doch nicht anriechen
прил.разг. откуда мне это знать, этого же по тебе не видноУниверсальный немецко-русский словарь > das kann ich dir doch nicht anriechen
-
6 das kann ich dir sagen!
арт.разг. можешь не сомневаться!Универсальный немецко-русский словарь > das kann ich dir sagen!
-
7 das kann ich dir singen
прил.разг. на это можешь положитьсяУниверсальный немецко-русский словарь > das kann ich dir singen
-
8 wie kann ich dir das jemals danken!
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > wie kann ich dir das jemals danken!
-
9 das kann ich dir flüstern
(umgangssprachlich) puedes confiar en ello -
10 das kann ich dir gut nachempfinden
te comprendo totalmenteDeutsch-Spanisch Wörterbuch > das kann ich dir gut nachempfinden
-
11 das kann ich dir schriftlich geben
(umgangssprachlich) eso te lo garantizoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > das kann ich dir schriftlich geben
-
12 das kann ich dir schwarz auf weiß geben
(umgangssprachlich) te lo puedo dar por escritoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > das kann ich dir schwarz auf weiß geben
-
13 das kann ich dir flüstern
прил.1) разг. на это можешь положиться, это достоверно2) фам. можешь не сомневаться, это я тебе гарантируюУниверсальный немецко-русский словарь > das kann ich dir flüstern
-
14 wie kann ich dir deine Güte entgelten
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > wie kann ich dir deine Güte entgelten
-
15 wie kann ich es dir begreifbar machen?
¿cómo puedo hacértelo entender?Deutsch-Spanisch Wörterbuch > wie kann ich es dir begreifbar machen?
-
16 mit dir kann ich es wägen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit dir kann ich es wägen
-
17 ich
1.: mir nichts, dir nichts ни с того ни с сегобез церемоний, не раздумывая. Als dann jemand anfing, von dem gestrigen Skandal zu sprechen, war sie mir nichts, dir nichts verschwunden. Sicher war es ihr peinlich, weil sie in diese Sache verwickelt war.Mir nichts, dir nichts nahm er sie vor allen in seine Arme und küßte sie herzlich.Kaum hatten sie sich kennengelernt, machte er ihr schon mir nichts, dir nichts einen Heiratsantrag.2.: von mir aus по мне, пожалуй!, как угодно!, ну что ж! "Muß ich denn unbedingt bei dieser Besprechung dabei sein?" — "Von mir aus kannst du ruhig wegbleiben. Wir werden auch ohne dich fertig."3. в функции датпива эшикуса выражает заинтересованность, причастность к сообщаемому, может быть опущено без особого ущерба для содержания: Du bist mir ein Früchtchen! Das ganze Kompott hast du schon aufgegessen? Dann kann ich dir ja keins mehr zu Mittag geben.Du bist mir vielleicht ein Schlaumeier! Hättest mich lieber vorher fragen sollen, was in der Tüte für Samen ist. Statt Salat werden wir jetzt nur Mohrrüben von dem Beet ernten.Das sind mir Zustände hier! Ich werde, gleich mal anfangen, Ordnung zu schaffen.Hier, in dieses Zimmer, kommst du mir nicht rein. Das soll sauber bleiben.Hier hast du 10 Mark zum Einkaufen, aber verlier mir nichts!Das sind mir (vielleicht) helle Bürschchen! Mit denen kann man was anfangen.4.: wie du mir, so ich dir как аукнется, так и откликнется.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ich
-
18 dir
refl; ich kann dir dieses Buch geben я́ могу́ дать тебе́ э́ту кни́гуein Bekannter von dir твой знако́мый, оди́н из твои́х знако́мыхgibst du dir Mühe? стараешься ли ты?das war dir ein Spaß! разе. вот э́то бы́ло удово́льствие!, вот бы́ла поте́ха!du bist wohl nicht bei dir разг. ты не в своем уме́ [не в себе́] -
19 ich kann es doch nicht aus den Rippen schneiden
ugs.(ich kann es (mir) doch nicht aus den Rippen schneiden / ich kann es nicht durch die Rippen schwitzen)откуда же я это тебе возьму?, не могу же я это родить"Dann musst du dir 'n andern Vater aussuchen, ich kann mir das Geld auch nicht aus'n Rippen schneiden." (W. Kempowski. Tadellöser & Wolf)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ich kann es doch nicht aus den Rippen schneiden
-
20 dir
D от du; тж. в функции pron reflich kann dir dieses Buch geben — я могу дать тебе эту книгуein Bekannter von dir — твой знакомый, один из твоих знакомыхdas war dir ein Spaß! — разг. вот это было удовольствие!, вот была потеха!du bist wohl nicht bei dir — разг. ты не в своём уме ( не в себе)
См. также в других словарях:
Das kann ich dir flüstern! — Die umgangssprachliche Redensart steht für »darauf kannst du dich verlassen!«: Hast du bei der Sache gut verdient? Das kann ich dir flüstern! Das folgende sprechende Beispiel lesen wir in Erich Kubys Roman »Sieg! Sieg!«: »... wenn einer bei mir … Universal-Lexikon
Das kann ich dir schriftlich geben — Mit diesem umgangssprachlichen Ausdruck, der im Sinne von »dessen kannst du sicher sein« gebräuchlich ist, verleiht man seiner Aussage Nachdruck: Noch einmal passiert mir so eine Dummheit nicht, das kann ich dir schriftlich geben! … Universal-Lexikon
kann ich ...? — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • soll ich ...? Bsp.: • Kann ich dir helfen? … Deutsch Wörterbuch
kann ich Ihnen/dir helfen? — kann ich Ihnen/dir helfen? … Deutsch Wörterbuch
Es ist Arznei, nicht Gift, was ich dir reiche — Das Zitat stammt aus »Nathan der Weise« (I, 2) von Gotthold Ephraim Lessing (1729 1781). Nathan spricht dort die Worte zu Recha, seiner angenommenen Tochter. Er will deren hingebungsvoller Schwärmerei durch die Konfrontation mit der nüchternen… … Universal-Lexikon
Ich steh an deiner Krippen hier — ist ein bekanntes evangelisches und ökumenisches Weihnachtslied. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Melodie 3 Text 4 Weblinks … Deutsch Wikipedia
Ich steh an deiner Krippe hier — Ich steh an deiner Krippen hier ist ein Weihnachtslied. Der Text stammt vom lutherischen Theologen und Dichter Paul Gerhardt. Ursprünglich wurde es insbesondere auf die Martin Luther zugeschriebenen Weise „Nun freut euch, lieben Christen gmein“… … Deutsch Wikipedia
Ich hab's gewagt — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
Ich hab in Gottes Herz und Sinn — Cantate BWV 92 Ich hab in Gottes Herz und Sinn Titre français J’ai mis mon cœur et mon esprit Liturgie Septuagésime Création 1725 Auteur(s) du texte 1, 2, 4, 7, 9 : Paul Gerhardt … Wikipédia en Français
Ich kann mich beherrschen! — Der Ausdruck wird umgangssprachlich für »ich werde das ganz bestimmt nicht tun« verwendet: Ich soll dir 50 Mark pumpen? Ich kann mich beherrschen! Du bist in Eva verliebt, stimmts? In Eva??! Ich kann mich beherrschen! … Universal-Lexikon
kann nicht — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • darf nicht • können nicht Bsp.: • Sie können nicht so dumm sein. • Du kannst das nicht tun. • Wir können nicht kommen. • … Deutsch Wörterbuch